Agosto de 2014 / August 2014

Agosto foi um mês bastante produtivo.

August was quite a busy month for us.

Oficina da Lã / Oficina da Lã Workshop

Repintamos a Oficina da Lã no início de agosto, em preparação para o Festival do Cordeiro. Ela não via uma mão de tinta há algum tempo. Ficou bem mais bonitinha, ainda mais com a primavera (Bouganville) em florada total. Depois dessa foto, infelizmente uma geada tardia deu uma bela queimada na primavera.

We re-painted the Oficina da Lã in early August, in preparation for the Cunha Lamb Festival . The workshop had not seen new paint in quite a while. It now looks much nicer, even more so with its blooming Bouganvillae. After this picture was taken, an unfortunate late frost really gave it a nasty burn.

Oficina da Lã de cara nova / Oficina da Lã has a new look

Oficina da Lã de cara nova / Oficina da Lã has a new look

Shiitakes / Shiitake Mushrooms

Tivemos no mês também uma boa produção de shiitakes (aprox. 20kgs). Estamos acertando um pouco melhor o tipo de variedade de shiitake para o nosso micro clima e também a manutenção da umidade nas toras durante o período de gestação do shiitake. Em retribuição e agradecimento, os shiitakes estão nos dando uma produção maior e mais bonita!

We had a very good harvest of shiitake mushrooms during the month (around 20 Kgs). We seem to be having a better hand with the variety of shiitake that is better adapted to our micro climate and the level of watering that it needs during its gestation period. In retribution, the shiitakes have granted us more quantity and better mushrooms!

Produção de Shiitake

Produção de Shiitake / Our shiitake production

Uma curiosidade: na nossa região vários outros produtores estão produzindo shitake em blocos (um “tijolo” de composto orgânico impregnado com o micélio). Estamos observando que a produção em toras (como nós fazemos) produz mais e melhor no inverno enquanto a produção em blocos produz melhor no verão. A se confirmar, é possível que tenhamos os dois para permitir uma produção mais homogênea durante o ano.

A curious note: in our area, various other growers are using blocks to produce shiitakes  (a “brick” made of organic compost with the mushroom spawn embedded in it). We notice that production using logs (as we do) works better in the winter months while using blocks works better in the summer months. In confirming this, we may try using both methods so as to even out our production throughout the year.

Estamos avaliando também formas alternativas de preservar o shitake: secos e congelados. Em breve devemos estar oferecendo ambas essas alternativas, além do shitake fresco.

We are also trying out alternative methods of preserving the shiitake mushrooms: dried and frozen. Soon we should be offering both alternatives in addition to our fresh mushrooms.

Produção de Maravalhas / Wood chips

Começamos a produzir maravalhas com o novo equipamento que compramos recentemente. Maravalhas são lascas de madeira finas que são muito boas para fazer a “cama” dos locais onde ficam cordeiros (chamados apriscos), pois absorvem bem a urina e fezes e deixam o local seco contribuindo para o ambiente sanitário do animais. Depois de utilizada como cama, a maravalha é transformada em um rico composto orgânico e utilizada na horta e as áreas de plantio, atuando como adubo e melhorando a qualidade do solo.

We also began producing wood chips using a new equipment we bought recently. These thin wood chips are very good for preparing the beds in the lambing areas, as they absorb the urine and feces well and keep the area dry and tidy, improving the sanitary conditions of the animals. After the wood chips are used, they are transformed into a rich organic compost and are used in the vegetable garden and other planting areas, acting as a fertilizer and improving the quality of the soil.

Maravalhas / Wood chips

Maravalhas / Wood chips

Festival do Cordeiro Serrano de Cunha / Cunha Lamb Festival

Entre os dias 18 de agosto e 9 de setembro ocorreu o Festival do Cordeiro Serrano de Cunha. O objetivo do Festival foi de enaltecer a qualidade da carne de cordeiro produzida na região. O almoço de abertura do Festival, ocorrido no dia 18 na Associação do Produtores Rurais da Paraibuna contou com a participação do quiosque da Oficina da Lã, onde a Márcia e a Irene venderam seus produtos de lã e fizeram demonstraçãoes de como a lã crua é beneficiada para transformar-se em lindos tapetes.

The Cunha Lamb Festival took place between August 18 and September 9. The purpose of the Festival was to raise the awareness of the quality of the lamb produced in the region. The opening luncheon was held on August 18 at the Paraibuna District Rural Association, with the presence of Oficina da Lã’s kiosk, where Marcia and Irene sold their products and made a presentation on how they transform raw wool into beautiful rugs.

Quiosques da Oficina da Lã, O Lavandário e Fazenda Aracatu

Quiosques da Oficina da Lã, O Lavandário e Fazenda Aracatu / The kiosks

Márcia e Irene fazendo uma demonstração

Márcia e Irene fazendo uma demonstração / Márcia and Irene making a presentation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s