Fevereiro de 2016 / February, 2016

A vida continua boa e produtiva no Sitio Yawara. Temos algumas novidades para contar.

Life continues to be good and productive at Sitio Yawara. We have some news to share with you.

Estufa / Greenhouse

Terminamos a instalação da nossa estufa de 375m2 em dezembro. Não somos produtores orgânicos certificados mas estamos utilizando apenas defensivos orgânicos aprovados pelo  IBD (Certificadora Orgânica). Estes são tipicamente preventivos; se alguma praga acometer as plantas, basicamente é chorar pois é tarde demais. Portanto, todo cuidado no trato e assepsia dentro da estufa é muito importante. Posto isso, é de encher os olhos observar a rapidez de crescimento e a qualidade das hortaliças dentro de um ambiente controlado.

We  finished installing our 375m2 greenhouse in December. We are not certified organic producers but we are committed to using only organic plant health products that are approved by the IBD (Organic Certification Institute). These are typically preventive applications; if any pests impact the plants, one can only cry because it is too late. Therefore, proper care in handling and hygiene are critical. Having said this, it is wonderful to watch how quickly and well plants grow in a controlled environment.

Estufa pronta

A estufa finalmente concluída /  Our greenhouse is finally finished

Plantamos várias hortaliças e verduras num primeiro momento para testar e ver o que vai melhor (e o que não vai!). Estamos produzindo tomates Italianos e Cherry, pepinos caipira e de conservas, ervilhas locais e “Sweet Snap Peas”, pimentões verdes, amarelos e “mixed colored bell peppers”, vagem, favas, morangos, abóboras, melancias, e até um único pé de lúpulo. Pretendemos ter também uma seção de flores para depois replantar no sítio e/ou vender.

We have initially planted a variety of vegetables to verify which ones do better (and which ones don’t). We are producing Roma and Cherry tomatoes, a local variety and pickling cucumbers, local and sweet snap peas, green, yellow and mixed color bell peppers, string beans, fava beans, strawberries, pumpkins, watermelons and even one single hop. We also intend to have a section for flowers, to later replant throughout the farm or sell.

IMG_3720

Tomates Italianos amadurecendo no pé / Roma tomatoes ripening

IMG_3747

Tomates italianos colhidos aguardando a distribuição / Roma tomatoes harvested and ready to be delivered

IMG_3714

Tomates cereja no pé / Cherry tomatoes still growing

IMG_3716

Experiência com endívias e outras folhas / Experimenting with endives and other greens

IMG_3751

Pepinos aguardando para serem transformados em Relish / Cucumbers on their way to be converted into relish


IMG_3752

Vagens / String beans

IMG_3753

Ervilhas / Peas

No momento estamos produzindo tomates italianos, pepinos, vagens e ervilhas. Os tomates em particular (que são muito sensíveis a pragas e doenças) estão indo bastante bem. Dependendo do resultado de cada um, pretendemos refinar nosso mix. Os pepinos em conserva já estão encaminhados para fazermos nosso Relish de Pepinos – os primeiros potes ficaram deliciosos!!!

We are currently producing Roma tomatoes, cucumbers, string beans and peas. The tomatoes in particular (which are quite sensitive to pests and disease) are doing quite well. Depending on the results we get, we will refine our mix. The pickling cucumbers are on their way to be converted into relish – our first batch was wonderful!!!

Horta da Casa / Kitchen Garden

Nossa pequena horta próxima à casa, para produtos de consumo nosso, recebeu uma remodelagem para facilitar o atendimento pelos “velhinhos”, pois trabalhar no nível do chão, quebra qualquer um! Vamos ver se as plantas gostam…

Our small kitchen garden near the house, for our own consumption, was remodelled to make life easier for the “older folks”, because working at ground level will break anyone’s backs. Let’s see how the plants like it.

Lúpulo / Hops

Nossa experiência com lúpulo (fora da estufa) está no seu segundo ano. O lúpulo é o ingrediente que dá o amargor e o aroma à cerveja. Plantamos algumas mudas do lúpulo tipo Cascade no ano retrasado e agora vamos colher nossa segunda safra. Mais umas duas semanas e devem estar no ponto de colher e aí vamos ver se ficaram bons mesmo. Depois, é só fazer uma cervejinha para tomar no final da tarde…  Já temos o equipamento e os ingredientes básicos para fazer um Indian Pale Ale.

Our experience with hops (outside the greenhouse) is in its second year. Hops are the ingredient that give bitterness and flavour to beer. We planted a few Cascade type hop rhizomes the year before last and will now have our second harvest. In another two weeks they should be ready for harvesting. Then, we just need to brew our own beer to drink in the late afternoon… We already have the equipment and ingredients for an Indian Pale Ale. 

IMG_3736

A flor do lúpulo se aproximando da colheita / The hop flowers getting close to harvest time

Feijão Vermelho / Red beans

Já colhemos nossa safrinha de feijão vermelho – aquela que se usa para fazer o famoso “Boston Baked Beans” (meio adocicado, uma delícia). Ano passado foi um sucesso e este ano temos uma produção maior para oferecer.

We have already harvested our red beans – those used to make Boston Baked Beans. Last year they were a success and so this year we have a greater quantity to offer.

Vacas / Leite / Cows / Milk

Nas últimas duas semanas, nossa vacas Jersey Dondoca, Dengosa e Maroca deram a luz ao Jeca, Dito e à Teca, três  adoráveis bezerros marronzinhos quase idênticos. Além da alegria de ver a natureza cumprir seu roteiro, o resultado prático é que nossa produção de leite aumentou bastante, pois as três estão dando aproximadamente 20 litros cada por dia. Ainda temos mais duas vacas a cumprir seu papel lá por maio completando o plantel. Nossa sexta vaca, a Charmosa deu a luz prematuramente em novembro, perdemos o bezerro, e como resultado ela está dando bem menos leite.

Last two weeks our Jersey cows Dondoca, Dengosa and Maroca delivered Jeca, Dito and Teca, three adorable light brown calves that are almost identical. Other than the pleasure of watching nature complete its cycle, the practical result is that our milk production has increased as all three are producing around 20 liters each per day. We still have another two cows expected to give birth in May to complete the team. Our sixth cow, Charmosa, delivered a still born in November and is producing much less milk.

12552268_1725783667638110_651829804_n

Channtal tentando enturmar com os bezerros novos / Channtal trying to get friendly with the new calves

Ovelhas / Sheep

Em dezembro e janeiro enviamos 13 cordeiros para “um mundo melhor”, e já soltamos 10 “meninas” para integrarem o rebanho de matrizes. Temos no momento um estoque de carnes completo.Temos mais 5 aguardando chegarem no peso certo para o abate e 5 “meninas” ainda ganhando peso antes de serem soltas junto com as demais matrizes. Nossa meta é de mantermos o número de matrizes entre 50 e 60. Mais do que isso fica um pouco demais para o pasto que temos impondo um stress ambiental à área.

In December and January we sent 13 lambs to “a better world”, and released 10 “girls” to be with the older ewes. At this time we have a full inventory of lamb cuts. We have another 5 lambs still gaining weight and 5 more “girls”  which will also be released with the others shortly. Our target is to have between 50 and 60 ewes. More than that and we are overcrowding our pasture area and stressing the environmental balance.

Milho / Corn

Temos duas áreas plantadas com milho quase no ponto de fazer silagem (preparo de alimentação para os animais). Sabemos do timing certo pois as maritacas (papagaios) fazem uma algazarra tremenda nas áreas e, se não colhermos logo elas comem todos os sabugos! Na nossa região é quase impossível se produzir milho em grão pois as maritacas comem tudo antes. Precisamos fazer pelo menos umas 50 toneladas de silagem de milho para dar conta da alimentação suplementar para as vacas que estão dando leite. Sem a silagem de milho, a quantidade de leite cai uns 20 a 30%.

We have two more areas with corn almost ripe for making silage (food for the animals). We know the timing is right because large groups of maritacas (parakeets) come screeming into the corn and, if we don’t harvest it quickly enough, they will eat up all the ears! In our region it is practically impossible to plant corn for its grain because the maritacas get to it before we do. We have to make at least some 50 tons of corn silage to be able to complement the food for the milking cows. Without the corn silage, the volume of milk would drop some 20 to 30%.

IMG_3756

Milhos quase pronto para ser silado / Corn almost ready for silage

Exército Anti-Ratos / Anti-rat army

Ganhamos mais um elemento para nossa força tática anti-ratos. Chama-se Pitico, que junto com a Mafalda devem dar conta do serviço no celeiro e no sileiro (onde guardamos o silo). Se não resolverem, vamos precisar de reforços.

We got one more element for our anti-rat tactical force. It is Pitico, which together with Mafalda should take care of the rodent problem in the barn and the silage barn (where we store the silage). If they don’t, we will need reinforcements.

IMG_3732

Pitico, nossa nova arma / Pitico, our new weapon

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s