Fevereiro de 2016 / February, 2016

A vida continua boa e produtiva no Sitio Yawara. Temos algumas novidades para contar.

Life continues to be good and productive at Sitio Yawara. We have some news to share with you.

Estufa / Greenhouse

Terminamos a instalação da nossa estufa de 375m2 em dezembro. Não somos produtores orgânicos certificados mas estamos utilizando apenas defensivos orgânicos aprovados pelo  IBD (Certificadora Orgânica). Estes são tipicamente preventivos; se alguma praga acometer as plantas, basicamente é chorar pois é tarde demais. Portanto, todo cuidado no trato e assepsia dentro da estufa é muito importante. Posto isso, é de encher os olhos observar a rapidez de crescimento e a qualidade das hortaliças dentro de um ambiente controlado.

We  finished installing our 375m2 greenhouse in December. We are not certified organic producers but we are committed to using only organic plant health products that are approved by the IBD (Organic Certification Institute). These are typically preventive applications; if any pests impact the plants, one can only cry because it is too late. Therefore, proper care in handling and hygiene are critical. Having said this, it is wonderful to watch how quickly and well plants grow in a controlled environment.

Estufa pronta

A estufa finalmente concluída /  Our greenhouse is finally finished

Plantamos várias hortaliças e verduras num primeiro momento para testar e ver o que vai melhor (e o que não vai!). Estamos produzindo tomates Italianos e Cherry, pepinos caipira e de conservas, ervilhas locais e “Sweet Snap Peas”, pimentões verdes, amarelos e “mixed colored bell peppers”, vagem, favas, morangos, abóboras, melancias, e até um único pé de lúpulo. Pretendemos ter também uma seção de flores para depois replantar no sítio e/ou vender.

We have initially planted a variety of vegetables to verify which ones do better (and which ones don’t). We are producing Roma and Cherry tomatoes, a local variety and pickling cucumbers, local and sweet snap peas, green, yellow and mixed color bell peppers, string beans, fava beans, strawberries, pumpkins, watermelons and even one single hop. We also intend to have a section for flowers, to later replant throughout the farm or sell.

IMG_3720

Tomates Italianos amadurecendo no pé / Roma tomatoes ripening

IMG_3747

Tomates italianos colhidos aguardando a distribuição / Roma tomatoes harvested and ready to be delivered

IMG_3714

Tomates cereja no pé / Cherry tomatoes still growing

IMG_3716

Experiência com endívias e outras folhas / Experimenting with endives and other greens

IMG_3751

Pepinos aguardando para serem transformados em Relish / Cucumbers on their way to be converted into relish


IMG_3752

Vagens / String beans

IMG_3753

Ervilhas / Peas

No momento estamos produzindo tomates italianos, pepinos, vagens e ervilhas. Os tomates em particular (que são muito sensíveis a pragas e doenças) estão indo bastante bem. Dependendo do resultado de cada um, pretendemos refinar nosso mix. Os pepinos em conserva já estão encaminhados para fazermos nosso Relish de Pepinos – os primeiros potes ficaram deliciosos!!!

We are currently producing Roma tomatoes, cucumbers, string beans and peas. The tomatoes in particular (which are quite sensitive to pests and disease) are doing quite well. Depending on the results we get, we will refine our mix. The pickling cucumbers are on their way to be converted into relish – our first batch was wonderful!!!

Horta da Casa / Kitchen Garden

Nossa pequena horta próxima à casa, para produtos de consumo nosso, recebeu uma remodelagem para facilitar o atendimento pelos “velhinhos”, pois trabalhar no nível do chão, quebra qualquer um! Vamos ver se as plantas gostam…

Our small kitchen garden near the house, for our own consumption, was remodelled to make life easier for the “older folks”, because working at ground level will break anyone’s backs. Let’s see how the plants like it.

Lúpulo / Hops

Nossa experiência com lúpulo (fora da estufa) está no seu segundo ano. O lúpulo é o ingrediente que dá o amargor e o aroma à cerveja. Plantamos algumas mudas do lúpulo tipo Cascade no ano retrasado e agora vamos colher nossa segunda safra. Mais umas duas semanas e devem estar no ponto de colher e aí vamos ver se ficaram bons mesmo. Depois, é só fazer uma cervejinha para tomar no final da tarde…  Já temos o equipamento e os ingredientes básicos para fazer um Indian Pale Ale.

Our experience with hops (outside the greenhouse) is in its second year. Hops are the ingredient that give bitterness and flavour to beer. We planted a few Cascade type hop rhizomes the year before last and will now have our second harvest. In another two weeks they should be ready for harvesting. Then, we just need to brew our own beer to drink in the late afternoon… We already have the equipment and ingredients for an Indian Pale Ale. 

IMG_3736

A flor do lúpulo se aproximando da colheita / The hop flowers getting close to harvest time

Feijão Vermelho / Red beans

Já colhemos nossa safrinha de feijão vermelho – aquela que se usa para fazer o famoso “Boston Baked Beans” (meio adocicado, uma delícia). Ano passado foi um sucesso e este ano temos uma produção maior para oferecer.

We have already harvested our red beans – those used to make Boston Baked Beans. Last year they were a success and so this year we have a greater quantity to offer.

Vacas / Leite / Cows / Milk

Nas últimas duas semanas, nossa vacas Jersey Dondoca, Dengosa e Maroca deram a luz ao Jeca, Dito e à Teca, três  adoráveis bezerros marronzinhos quase idênticos. Além da alegria de ver a natureza cumprir seu roteiro, o resultado prático é que nossa produção de leite aumentou bastante, pois as três estão dando aproximadamente 20 litros cada por dia. Ainda temos mais duas vacas a cumprir seu papel lá por maio completando o plantel. Nossa sexta vaca, a Charmosa deu a luz prematuramente em novembro, perdemos o bezerro, e como resultado ela está dando bem menos leite.

Last two weeks our Jersey cows Dondoca, Dengosa and Maroca delivered Jeca, Dito and Teca, three adorable light brown calves that are almost identical. Other than the pleasure of watching nature complete its cycle, the practical result is that our milk production has increased as all three are producing around 20 liters each per day. We still have another two cows expected to give birth in May to complete the team. Our sixth cow, Charmosa, delivered a still born in November and is producing much less milk.

12552268_1725783667638110_651829804_n

Channtal tentando enturmar com os bezerros novos / Channtal trying to get friendly with the new calves

Ovelhas / Sheep

Em dezembro e janeiro enviamos 13 cordeiros para “um mundo melhor”, e já soltamos 10 “meninas” para integrarem o rebanho de matrizes. Temos no momento um estoque de carnes completo.Temos mais 5 aguardando chegarem no peso certo para o abate e 5 “meninas” ainda ganhando peso antes de serem soltas junto com as demais matrizes. Nossa meta é de mantermos o número de matrizes entre 50 e 60. Mais do que isso fica um pouco demais para o pasto que temos impondo um stress ambiental à área.

In December and January we sent 13 lambs to “a better world”, and released 10 “girls” to be with the older ewes. At this time we have a full inventory of lamb cuts. We have another 5 lambs still gaining weight and 5 more “girls”  which will also be released with the others shortly. Our target is to have between 50 and 60 ewes. More than that and we are overcrowding our pasture area and stressing the environmental balance.

Milho / Corn

Temos duas áreas plantadas com milho quase no ponto de fazer silagem (preparo de alimentação para os animais). Sabemos do timing certo pois as maritacas (papagaios) fazem uma algazarra tremenda nas áreas e, se não colhermos logo elas comem todos os sabugos! Na nossa região é quase impossível se produzir milho em grão pois as maritacas comem tudo antes. Precisamos fazer pelo menos umas 50 toneladas de silagem de milho para dar conta da alimentação suplementar para as vacas que estão dando leite. Sem a silagem de milho, a quantidade de leite cai uns 20 a 30%.

We have two more areas with corn almost ripe for making silage (food for the animals). We know the timing is right because large groups of maritacas (parakeets) come screeming into the corn and, if we don’t harvest it quickly enough, they will eat up all the ears! In our region it is practically impossible to plant corn for its grain because the maritacas get to it before we do. We have to make at least some 50 tons of corn silage to be able to complement the food for the milking cows. Without the corn silage, the volume of milk would drop some 20 to 30%.

IMG_3756

Milhos quase pronto para ser silado / Corn almost ready for silage

Exército Anti-Ratos / Anti-rat army

Ganhamos mais um elemento para nossa força tática anti-ratos. Chama-se Pitico, que junto com a Mafalda devem dar conta do serviço no celeiro e no sileiro (onde guardamos o silo). Se não resolverem, vamos precisar de reforços.

We got one more element for our anti-rat tactical force. It is Pitico, which together with Mafalda should take care of the rodent problem in the barn and the silage barn (where we store the silage). If they don’t, we will need reinforcements.

IMG_3732

Pitico, nossa nova arma / Pitico, our new weapon

 

Novembro de 2015 / November 2015

Está na hora de uma atualização.

It’s about time we gave you an update.

Avanço Tecnológico / Technological Advancement

Desde o último blog, compramos 6 vacas Jersey, duas borregas jovens e mais recentemente um tourinho para criarmos e não precisarmos ficar na dependência de terceiros para emprestar um touro quando for necessário. O cio das vacas é muito rápido e a experiência mostrou que, até você achar o dono do touro, explicar a situação e conseguir trazer o touro, o cio já foi…

Começamos a ordenha das novas vacas na base manual mas depois de dois meses resolvemos investir numa ordenha mecânica. Pela foto, logo após a instalação da ordenhadeira, nota-se o Cacildo um pouco entediado com a novidade. Mas hoje aposto que ele gosta dela e muito!

Since our last blog, we bought 6 Jersey cows, two young heifers and, more recently, a young bull to raise so as not need to depend on third parties to lend us a bull when needed. The cows’ heat period is very short and experience has taught us that by the time you find the owner of the bull, explain the situation and manage to bring the bull to the property, the heat is over…

We began by milking the cows by hand but after two months decided to invest in a mechanical milking equipment. Looking at the second picture below, taken shortly after we installed the new equipment, you will see that Cacildo is a little bored with the new situation. Today, I bet you he really likes it!

Cacildo e Deir ordenhando na mão / Milking the cows by hand

Cacildo e Deir ordenhando na mão / Milking the cows by hand

Cacildo entediado depois da implantação da ordenhadeira / New mechanical milking equipment - Cacildo is bored

Cacildo entediado depois da implantação da ordenhadeira / New mechanical milking equipment – Cacildo is bored

Batendo manteiga / Butter churning

Compramos uma batedeira de fazer manteiga e descobrimos rapidinho que é uma mão de obra danada ficar batendo na mão com a manivela. Daí inventamos a moto-batedeira que acelerou bastante o serviço. A manteiga ficou muito boa!

We bought a butter churner just to find out how terribly labor intensive the process is. We then invented the “mechanical”  churner to make things a little easier. The butter was delicious!

A Moto-Batedeira de manteiga / Our "mechanical" butter churner

A Moto-Batedeira de manteiga / Our “mechanical” butter churner

Nova oficina e “sileiro” / New workshop and sillage storing area

Fizemos uma obrinha na área do mangueiro e instalamos uma nova oficina mais prática e próxima dos locais de trabalho, assim como um banheiro (para emergências) e um novo galpão para estocarem de silo – o “sileiro”.

We recently completed a new workshop, more practical since it is much closer to the working areas, as well as a toilet (for emergencies) and a new storage area for silage.

Nova Oficina / New Workshop

Nova Oficina / New Workshop

Novo "Sileiro" / New sillage storing area

Novo “Sileiro” / New sillage storing area

Estufa / Greenhouse

Com a ajuda do Andrés, estamos construindo uma estufa de 375m2  para produção de hortaliças da forma mais orgânica possível. Pretendemos produzir tomates, pimentões,  beringelas, pepinos, ervilhas, couve de Bruxelas, vagens, favas, folhas variadas e morangos. Vamos experimentar com tudo isso e ver o que dá melhor daí refinamos. Temos a expectativa de finalizar a estufa nas próximas duas semanas.

With Andres’ help, we are building a 375m2 greenhouse to produce vegetables in the most organic possible way. We intend to produce tomatoes, peppers, eggplant, cucumbers, peas, Brussel sprouts, string beans, fava beans, lettuces and strawberries. We will experiment with these and see which ones do better, then we will adjust. We expect to complete the greenhouse in the next two weeks.

Estufa sendo implantada / Greenhouse being installed

Estufa sendo implantada / Greenhouse being installed

Agosto de 2014 / August 2014

Agosto foi um mês bastante produtivo.

August was quite a busy month for us.

Oficina da Lã / Oficina da Lã Workshop

Repintamos a Oficina da Lã no início de agosto, em preparação para o Festival do Cordeiro. Ela não via uma mão de tinta há algum tempo. Ficou bem mais bonitinha, ainda mais com a primavera (Bouganville) em florada total. Depois dessa foto, infelizmente uma geada tardia deu uma bela queimada na primavera.

We re-painted the Oficina da Lã in early August, in preparation for the Cunha Lamb Festival . The workshop had not seen new paint in quite a while. It now looks much nicer, even more so with its blooming Bouganvillae. After this picture was taken, an unfortunate late frost really gave it a nasty burn.

Oficina da Lã de cara nova / Oficina da Lã has a new look

Oficina da Lã de cara nova / Oficina da Lã has a new look

Shiitakes / Shiitake Mushrooms

Tivemos no mês também uma boa produção de shiitakes (aprox. 20kgs). Estamos acertando um pouco melhor o tipo de variedade de shiitake para o nosso micro clima e também a manutenção da umidade nas toras durante o período de gestação do shiitake. Em retribuição e agradecimento, os shiitakes estão nos dando uma produção maior e mais bonita!

We had a very good harvest of shiitake mushrooms during the month (around 20 Kgs). We seem to be having a better hand with the variety of shiitake that is better adapted to our micro climate and the level of watering that it needs during its gestation period. In retribution, the shiitakes have granted us more quantity and better mushrooms!

Produção de Shiitake

Produção de Shiitake / Our shiitake production

Uma curiosidade: na nossa região vários outros produtores estão produzindo shitake em blocos (um “tijolo” de composto orgânico impregnado com o micélio). Estamos observando que a produção em toras (como nós fazemos) produz mais e melhor no inverno enquanto a produção em blocos produz melhor no verão. A se confirmar, é possível que tenhamos os dois para permitir uma produção mais homogênea durante o ano.

A curious note: in our area, various other growers are using blocks to produce shiitakes  (a “brick” made of organic compost with the mushroom spawn embedded in it). We notice that production using logs (as we do) works better in the winter months while using blocks works better in the summer months. In confirming this, we may try using both methods so as to even out our production throughout the year.

Estamos avaliando também formas alternativas de preservar o shitake: secos e congelados. Em breve devemos estar oferecendo ambas essas alternativas, além do shitake fresco.

We are also trying out alternative methods of preserving the shiitake mushrooms: dried and frozen. Soon we should be offering both alternatives in addition to our fresh mushrooms.

Produção de Maravalhas / Wood chips

Começamos a produzir maravalhas com o novo equipamento que compramos recentemente. Maravalhas são lascas de madeira finas que são muito boas para fazer a “cama” dos locais onde ficam cordeiros (chamados apriscos), pois absorvem bem a urina e fezes e deixam o local seco contribuindo para o ambiente sanitário do animais. Depois de utilizada como cama, a maravalha é transformada em um rico composto orgânico e utilizada na horta e as áreas de plantio, atuando como adubo e melhorando a qualidade do solo.

We also began producing wood chips using a new equipment we bought recently. These thin wood chips are very good for preparing the beds in the lambing areas, as they absorb the urine and feces well and keep the area dry and tidy, improving the sanitary conditions of the animals. After the wood chips are used, they are transformed into a rich organic compost and are used in the vegetable garden and other planting areas, acting as a fertilizer and improving the quality of the soil.

Maravalhas / Wood chips

Maravalhas / Wood chips

Festival do Cordeiro Serrano de Cunha / Cunha Lamb Festival

Entre os dias 18 de agosto e 9 de setembro ocorreu o Festival do Cordeiro Serrano de Cunha. O objetivo do Festival foi de enaltecer a qualidade da carne de cordeiro produzida na região. O almoço de abertura do Festival, ocorrido no dia 18 na Associação do Produtores Rurais da Paraibuna contou com a participação do quiosque da Oficina da Lã, onde a Márcia e a Irene venderam seus produtos de lã e fizeram demonstraçãoes de como a lã crua é beneficiada para transformar-se em lindos tapetes.

The Cunha Lamb Festival took place between August 18 and September 9. The purpose of the Festival was to raise the awareness of the quality of the lamb produced in the region. The opening luncheon was held on August 18 at the Paraibuna District Rural Association, with the presence of Oficina da Lã’s kiosk, where Marcia and Irene sold their products and made a presentation on how they transform raw wool into beautiful rugs.

Quiosques da Oficina da Lã, O Lavandário e Fazenda Aracatu

Quiosques da Oficina da Lã, O Lavandário e Fazenda Aracatu / The kiosks

Márcia e Irene fazendo uma demonstração

Márcia e Irene fazendo uma demonstração / Márcia and Irene making a presentation